Foto: Krystyna Piotrowska - Polnische Ostsee
Polska jako nowy cel?
- 11.07.2022
Niemcy opuszcza co roku około 8 tys. osób w kierunku Polski.
Co sprawia, że w Polsce warto żyć?
Koszty życia i energii są wciąż tańsze niż w Niemczech. Niemniej jednak Polska, która w dalszym ciągu nie wprowadziła euro, zmaga się również z inflacją wynoszącą obecnie 15,5 %.
Wynagrodzenia są niższe niż w Niemczech. Nadal jednak można znaleźć mieszkania na wsi i w małych miastach, których równowartość czynszu wynosi od 300 do 500 euro. W dużych miastach ceny są wyższe. Na obrzeżach miasta, jak np. w Poznaniu, czynsze mogą być o połowę niższe niż w centrum miasta. Pewną rolę odgrywa również dany region gospodarczy. Południowo-wschodnia część Polski jest mniej uprzemysłowiona niż region warszawski czy Górny Śląsk. W związku z tym czynsze są tam również niższe. Jednak płacenie czynszu jest w Polsce raczej nietypowe. Najczęściej ludzie kupują mieszkania i spłacają kredyt.
Polska, podobnie jak wszystkie inne kraje europejskie, poszukuje wykwalifikowanych pracowników. Jest jednak duża różnica w stosunku do Niemiec, gdzie certyfikaty i długoletnia nauka stanowią o kwalifikacji pracownika: W Polsce nowi pracownicy są szkoleni powoli. Atmosfera jest bardziej na luzie, ale jednocześnie docenia się certyfikaty i wieloletnie doświadczenie.
Oprócz branży budowlanej, która w Polsce przeżywa ogromny boom, od budowy dróg po budownictwo mieszkaniowe, silna cyfryzacja mocno odczuwa braki kadrowe. Tradycyjnym branżom grozi również upadek, jeśli nie przybędzie nowych wykwalifikowanych pracowników. Niemieccy wykwalifikowani pracownicy są mile widziani ze względu na swoje certyfikaty, co jest jednym z powodów ich faworyzowania.
Ważna jest jakość aplikacji. Zwykłe dokumenty, takie jak list motywacyjny i CV, winny być wysokiej jakości, chyba że jest to zwykła aplikacja drogą mailową, co jest w Polsce bardzo powszechne. Kandydaci z firm międzynarodowych winni znać język angielski jako drugi i umieć posługiwać się polskim językiem. Jest to bardzo doceniane i wówczas nic już nie stoi na przeszkodzie, aby rozpocząć nowe życie w nowym kraju, wśród miłych ludzi i w pięknej przyrodzie.
Chętnie przetłumaczę dla Państwa dokumenty aplikacyjne, dyplomy, referencje i świadectwa pracy, a także odpowiednie formularze urzędowe, które są ważne przy emigracji do Polski lub imigracji do Niemiec. Więcej informacji można znaleźć na mojej stronie internetowej.
Czy wiecie, że…?
- 14.01.2022
Drugi sezon serialu "Wiedźmin" jest dostępny na Netflixie od grudnia 2021 roku. Serial oparty jest na książce polskiego autora Andrzeja Sapkowskiego, która została przetłumaczona na około 20 języków.
Na początku pierwszego sezonu oczekiwanie wśród międzynarodowej społeczności fanów było bardzo duże, ponieważ "Wiedźmin" odnosi również ogromny sukces jako gra wideo na arenie międzynarodowej, w tym w Niemczech. Polski producent gier CD Projekt Red sprzedał już łącznie ponad 50 milionów sztuk. W przypadku samej trzeciej części serii sprzedano 30 milionów gier. Jednak do wysokiej fali sprzedaży w znacznym stopniu przyczynił się serial na Netflixie.
Kredyty:
www.gamefeature.de
Nowa umowa koalicyjna
- 01.12.2021
W umowie koalicyjnej przedstawionej w dniu 24.11.2021 r. przyszły rząd federalny przewidział szereg działań w odniesieniu do usług tłumaczeniowych. Ważne odniesienie można znaleźć w linijce 2781 umowy koalicyjnej: Usługi te, realizowane również za pomocą aplikacji cyfrowych, staną się częścią Kodeksu Prawa Socjalnego (SGB V) w kontekście niezbędnego leczenia. Oznacza to, że w przyszłości faktury od tłumaczy będą mogły być przekazywane przez wszystkich lekarzy i szpitale do odpowiedniej kasy chorych. Wcześniej mogli to robić tylko tłumacze języka migowego. W ten sposób koalicja odpowiada na wyraźne życzenie różnych Izb Lekarskich, aby koszty za tłumaczenia były pokrywane przez kasy chorych.
Ponieważ umowa koalicyjna nie jest wiążąca, pozostaje kwestią otwartą, czy poszczególne punkty zostaną rzeczywiście zrealizowane.
Kredyty:
Koalitionsvertrag_2021-2025.pdf (spd.de)
Koalitionsvertrag: Krankenkassen übernehmen Dolmetschkosten, Altersvorsorgepflicht kommt – UEPO.de
Targi Książki we Frankfurcie
- 20.10.2021
20 października 2021 r. Frankfurckie Targi Książki otworzyły swoje drzwi dla wystawców i zwiedzających. W tym roku gościem honorowym jest Kanada. Niestety, targi skurczyły się do jednej trzeciej z powodu wciąż trwającej pandemii koronawirusa, ale i tak odbyła się wielka ceremonia otwarcia z udziałem wielu ważnych osobistości, w tym Moniki Grütters, która w swoim wystąpieniu jako komisarz rządu federalnego ds. kultury i mediów zaakcentowała rolę tłumaczy. Należy podkreślić, że kilkaset książek kanadyjskich pisarzy zostało przetłumaczonych na język niemiecki. Gubernator Generalny Kanady, Mary M. Simon, położyła wisienkę na torcie podczas ceremonii otwarcia, kiedy pozdrowiła publiczność w swoim ojczystym języku Inuktitut - języku Inuitów - rdzennej grupy Eskimosów.
| Dowiedz się więcej o języku Inuktitut |
Międzynarodowy Dzień Tłumacza
- 30.09.2021
Międzynarodowy Dzień Tłumacza, w krajach niemieckojęzycznych znany również jako Dzień św. Hieronima, obchodzony jest 30 września. Tegorocznym hasłem jest "United in Translation". Nacisk zostanie położony na międzynarodową sieć współpracy w kontekście wciąż panującej pandemii oraz na szczególną rolę tłumaczy ustnych i pisemnych we wzajemnych relacjach, a także na płaszczyźnie politycznej i społecznej. W końcu tłumacze przyczyniają się do promowania komunikacji na całym świecie.
Święty Hieronim uważany jest za patrona wszystkich tłumaczy. Przetłumaczył Stary Testament z języka hebrajskiego na łacinę. W rocznicę jego śmierci (30 września) obchodzony jest więc Międzynarodowy Dzień Tłumacza.